Sappho (Σαπφώ): Fragments 2

Reading Time: 5 minutes
Sappho Fragments – Mytilène – Lesbos – poésie antique – Gréce antique – Mytilène – Lesbos – poésie antique – Gréce antique – Mytilène – Lesbos – poésie antique – Gréce – antique
Album Sappho 2021
ComGris
Sappho,lesbos - Sappho - Fragments - Frank César LOVISOLO - Qui, Sappho, a rompu l’accord? Sappho,lesbos - Sappho - Fragments - Frank César LOVISOLO - Qui, Sappho, a rompu l’accord? Sappho,lesbos - Sappho - Fragments - Frank César LOVISOLO - Qui, Sappho, a rompu l’accord? Sappho,lesbos - Sappho - Fragments - Frank César LOVISOLO - Qui, Sappho, a rompu l’accord? Sappho,lesbos - Sappho - Fragments - Frank César LOVISOLO - Qui, Sappho, a rompu l’accord? Sappho,lesbos - Sappho - Fragments - Frank César LOVISOLO - Qui, Sappho, a rompu l’accord? Sappho,lesbos - Sappho - Fragments - Frank César LOVISOLO - Qui, Sappho, a rompu l’accord?

SAPPHO: FRAGMENT 2

 Code ISWC : T-702.758.677.4 – ISRC : FR-9W1-11-19176

SapphoClaire Dutheil – Frank Lovisolo 
 
Elle est une poétesse Grecque qui a vécu au VIIe siècle avant J-C. à  Mytilène, sur l’île de Lesbos.
Il ne nous reste d’elle que des fragments de poèmes et des citations éparses…
Avec Claire Dutheil nous avons voulu illustrer, musicalement, quelques uns de ces fragments…
 
Françoise Claire Dutheil : Diseuse de Texte
Je me demande si, de nos jours, il est de bon ton d’évoquer l’antique poétesse tribade, sans provoquer le courroux d’une bande d’indéfrichés atrabilaires !

Σαπφώ – Fragments 2

Avec-Charles-Mengin-Sappho

Dont le trône éblouit de couleurs multiples, Immortelle Aphrodite… Fille de Zeus, tisseuse de ruses, je te supplie. Ne terrasse pas mon cœur de nausées ni de chagrins…
O Sainte,
Mais viens ici, si jamais autrefois déjà percevant ma voix de loin,

Tu l’entendais, et tu quittas la demeure dorée de ton père…
Et tu vins… Ayant attelé ton char; et vigoureux te tiraient, rapides, des moineaux au-dessus de la terre noire, battant des ailes serrées, depuis le ciel, au milieu de l’éther.

Tout de suite ils étaient là.
Et toi ô Bienheureuse, le sourire sur ton visage immortel, tu me demandas pourquoi de nouveau je souffrais et pourquoi de nouveau je t’appelais.

Sappho,lesbos - Sappho - Fragments - Frank César LOVISOLO - Qui, Sappho, a rompu l’accord?

Miquel Carbonell i Selva – la poétesse – 1881

Et ce que je désirais voir se réaliser pour moi, dans mon cœur fou….

«Qui de nouveau dois-je convaincre de retourner vers ton amour?

Qui, Sappho, a rompu l’accord?

Car si elle fuit, bientôt elle poursuivra;

Si elle refuse les dons, eh bien, elle en offrira.

Si elle n’est pas amoureuse, bientôt elle sera  amoureuse, Même si elle ne le désire pas.»

Viens à moi, encore maintenant, et délivre- moi d’un tourment terrible, et tout ce que mon cœur désire que tu accomplisses pour moi, accomplis-le, et sois toi-même présente comme mon alliée dans le combat.
Depuis la Crète viens ici, à moi, vers ce saint temple; un bois de pommiers plein de grâce et des autels enfumés des vapeurs de l’encens;

Et ici l’eau fraîche bruit à travers les branches des pommiers, et tout le lieu est ombragé de roses, et depuis les feuilles agitées coule un sommeil profond.

Sappho de Lesbos

A Lesbos, peinture de John William Godward 1904

Et il y a un pré où paissent les chevaux, tout fleuri des fleurs du printemps, et les brises respirent le miel… Oui viens ici, ô Cypris et verse dans une tasse d’or, le nectar infusé de joie… …Cœur …tout entier …Je peux

…tant que ton beau visage renverra sur moi sa lumière.

[Doc]

 

Sappho Fragments – Mytilène – Lesbos – poésie antique – Gréce antique – Mytilène – Lesbos – poésie antique – Gréce antique – Mytilène – Lesbos – poésie antique – Gréce – antique – Sappho Fragments – Sappho Fragments
Sappho Fragments - Study of Sappho 1862 Simeon Solomon 1840-1905 Purchased 1980 http://www.tate.org.uk/art/work/T03104On possède peu de données sûres la concernant.

Dès le Ve siècle, la comédie attique s’est emparée de son personnage, et les éléments biographiques la concernant sont tardifs et souvent probablement influencés par la tradition comique.
Comme pour la plupart des poètes antiques, son œuvre ne nous est parvenue que de façon très fragmentaire.
Il ne nous reste d’elle que des fragments et des citations éparses figurant chez des auteurs anciens qui s’échelonnent sur de nombreux siècles.
Il n’est donc pas facile d’extraire de ces indications clairsemées quoi que ce soit de réellement objectif, l’œuvre et la vie de la poétesse ne pouvant être reconstituées qu’à travers ce prisme très déformant. Par ailleurs il ne faut pas perdre de vue qu’on parle à la fois d’une personne et d’un personnage, sans qu’il soit toujours facile de distinguer l’une de l’autre.
Si elle est surtout connue pour sa poésie amoureuse, les fragments découverts au cours du XXe siècle ont révélé quelques vers de nature plus politique. Sa famille appartenait à l’ancienne aristocratie de l’île de Lesbos, celle qui tirait sa richesse de ses possessions terriennes.
Plusieurs de ses poèmes contiennent des invectives contre des familles appartenant à cette aristocratie, ce qui montre des conflits en son sein : invectives contre les Penthilides, l’ancienne famille royale de Mytilène, encore toute-puissante au VIIe siècle, les Cléanax, les Archéanax, les Polyanax. Mais dans le monde grec à cette époque, à la faveur des mouvements démocratiques, arrivent en outre au pouvoir des tyrans, opposés aux anciennes aristocraties. (source)

Une autre poésie :

 

Sappho,lesbos - Sappho - Fragments - Frank César LOVISOLO - Qui, Sappho, a rompu l’accord?

La mort de Sappho-1819 – Pierre-Antoine-Augustin-Vafflard

L’adieu

Sans mentir je voudrais être morte.
En me quittant elle pleurait

bien des larmes. Elle m’a dit :
« Ah ! Quelle épreuve cruelle est la nôtre,
Sapphô, contre mon gré je t’abandonne. »

Et je lui répondais :
« Va et adieu, et souviens-toi
de moi, car tu sais de quels soins nous t’avons poursuivie.

Mais moi, sinon, je veux te
rappeler…
… aussi les beaux jours du passé :

les couronnes, souvent, de violettes
et de roses ensemble, de crocus,
dont tu ornais ton front, près de moi,

et les guirlandes odorantes, leurs fleurs entrelacées,
que tu jetais
autour de ta gorge fragile,

toute l’huile parfumée,
l’onguent précieux dont
tu frottais ton corps, comme une reine.

Et sur les lits moelleux,
dans mes bras, tendrement,
tu chassais hors de toi ton désir altéré.

Aux saints rites…
Jamais…
nous ne faisions défaut, nous n’étions pas absentes

pour le bosquet sacré
… et la danse…
… et le bruit… »

Odes et fragments, Gallimard, 2005,
traduit du grec ancien et préfacé par Yves Battistini.

Sappho Fragments – Sappho Fragments Sappho Fragments – Sappho Fragments 

Bookmark the permalink.

5 Comments

  1. Vraie réussite : texte, voix, musique du tout, qui tinte, de la première à la dernière note. Bravo Frank et sa complice !

  2. emmanuelle grangé

    …sappho, un mystère; j’ai tenté de ne regarder que la photo de Karine en écoutant, suis revenue au texte, mais, après tout, se laisser bercer n’est pas plus mal. Bravo !

  3. La musique la voix le texte tout est parfait

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.